イタリアの名無しさん
英語を教えてる日本の女子高生達からsenseiと呼んでもらえない(涙)
日本の名無しさん
英語ではなくイタリア語を教えてください、Sensei(イタリア語で)
イタリアの名無しさん
イタリア語は教えるのは難しいんだ(イタリア語で)
オーストラリアの名無しさん
終わった
枢軸国は落ちた…
キルギスの名無しさん
Yamatoの娘達はgoyjinに敬意を示すべきではない
アメリカの名無しさん
君はイタリア人なのになぜ英語を教えているんだ?
盲人が盲人を導いている話みたいだ…
イタリアの名無しさん
バイリンガルだから
アメリカの名無しさん
生徒達が日本語しかわからないのなら一体どうやって英語を教えるんだ?
君は基礎日本語をわかっているのか?
イタリアの名無しさん
彼女達はすでに基礎英語をわかってるよ
アメリカの名無しさん
学校ができる前の時代、どうやって外国語を習得していたと思う?
日本に数百年前に足を踏み入れたポルトガル人は日本語を現地の人達と交流することで習得しなくてはいけなかった
メキシコの名無しさん
アレクサンダー大王が初めてインドに到着した時、彼はギリシャ語のわかるペルシャ語通訳に加え、ペルシャ語とサンスクリット語の両方を話せる通訳も必要とした
ムガル帝国の時代、ヨーロッパ人はヒンディー語を学ぶ前にアラビア語かペルシャ語の経験がある通訳を雇わなくてはいけないことがあった
そして中国に渡ると最初はペルシャ語、ヒンディー語、グジャラート語、さらにはマレー語を話す商人にも頼らなくてはいけなかった
船員の中に中国語の会話と読み書きできる人がいれば、日本や韓国の官僚たちとも容易に意思疎通を図ることができた
彼らはみなDaxue(大学)で同じ教育(儒教の四書五経)を受けていたんだ
日本人や韓国人の仏教僧侶はサンスクリット語(仏教経典や注釈書が最も良く保存されている言語)もわかっていることが多く、インドでの経験があった外国人訪問者には大きなアドヴァンテージがあった
要約すると、世界は他国の文化に全盲・無知になった者達ではなく互いの文化の懸け橋として仕えたバイリンガルによって繋がったんだ
イタリアの名無しさん
>君はイタリア人なのになぜ英語を教えているんだ?
>盲人が盲人を導いている話みたいだ…
英語は死ぬほど簡単だから
従ってその質問は死ぬほどバカげている
アメリカの名無しさん
君は"th"を正確に発音できるのか?
イタリアの名無しさん
できない
でも僕は上の彼ではない
別のイタリア人だ
構ってくれ
アメリカの名無しさん
>英語は簡単だと発言する
>最も一般的な単語を正確に発言できない
ワロタ
イタリアの名無しさん
死ぬほど簡単だ
アメリカの名無しさん
Iss eesee ass ell
イタリアの名無しさん
参考までに言っておくとイタリア語には"s"と"ss"両方がある
英語と全く同じだ
日本の名無しさん
なぜイタリア語を教えないんだ?
イタリア語を学ぶようになる日本人は100%イタリアが好きだから絶対君主のように感じられるはずだよ
イタリアの名無しさん
プラットフォーム上での規約違反になるんだよ
カザフスタンの名無しさん
ダウト.jpg
アメリカの名無しさん
おそらく君はALT(外国語指導助手)だ
本当の教師ではない
ギリシャの名無しさん
彼女達はおそらく君のことをOjiisanと呼んでいる
(Ojiisanは老いた男と言う意味だ)
イタリアの名無しさん
oniisamaと呼んでいるよ
日本の名無しさん
代わりにonīchanと呼ばせるべきだ
senseiではなくonīsamaと呼ばれたら良い印象を与えていることになる
you can do it
日本の名無しさん
基本的にイタリア人とフランス人は日本の女性にクールとセクシーな男のハイブリッドのアイコンと見られている
君が普通のイタリア人ならプリンスのような扱いを受けるかもしれないぞ
引用元:(アーカイブ217635098)
<オススメ記事>

