どうやったら日本人がいつ本当のことを言っているのかわかるんだ?
アメリカの名無しさん
日本人の家族になるか、日本人に相当入れ込んでいない限りわからない
日本人はただその状況にとって適切なこと、相手を歓ばせることを言うだけだ
アメリカの名無しさん
どうやったら他人が真実(本当のこと)を言っているのかわかるんだ?
答:わからない
ロシアの名無しさん
日本人が一言も言わなかった時だね
真実の定義(言葉の意味)は文化によって異なる
アメリカの名無しさん
>真実の定義は文化によって異なる
定義ではなく、(意見や感情の)表現だろ
ロシアの名無しさん
定義もだよ
プロテスタントである自分の心を開いてみるといい
アメリカの名無しさん
じゃあ、その言葉の意味を説明してくれ
ロシアの名無しさん
ジョンには難しすぎるかな
君でも理解できることから始めようか
https://en.wikipedia.org/wiki/Honne_and_tatemae(本音と建前)
アメリカの名無しさん
ホンネは本当の気持ちを表現することだ
他の国でも特定の条件下では日本人ほどじゃないにせよ同じことをする
嘘ではないかもしれないし、文化によって求められるのもかも知れない
でも相手の言葉に対する複数の意味なんて説明できるか?
ブラジルの名無しさん
空気読めない(原文ママ)
カナダの名無しさん
『Reach out for the Truth』
エルサルバドルの名無しさん
キリスト教を信仰しているのなら真実に辿り着けるだろう
韓国の名無しさん
縛り付けて、本当のことを言うまでビンタする
イタリアの名無しさん
なぜアメリカ人はこんなにバカなの?
アメリカの名無しさん
みんなを怒らせるためさ
アメリカの名無しさん
日本人は決して本当のことを言ってくれないだろう
カナダの名無しさん
キュート!
ロシアの名無しさん
中国人?
アメリカの名無しさん
矢作萌香だ
https://twitter.com/48moeka_yahagi?lang=en
https://idol.gravureprincess.date/search?q=moeka+yahagi&max-results=8&by-date=true
日本の名無しさん
何が言いたいのだろうか?
韓国の名無しさん
「ええと」
「ちょっと」
「そうですね」
「すごい」
「素晴らし」
(原文ママ)
基本的にこういった言葉は全てノーだ
「私はこの状況には満足していない」、あるいは「私はあまり関心がない」という意味だ
でもこれはどこの国でも同じじゃないのか?
みんな礼儀で興味を示すふりをすることがある
本当のことを知りたければ、相手の顔を見ればいい
日本の名無しさん
コミュニケーション能力を少しでも持っている人間であればわかることだ
相手が「well...」と言えば、自分の提案を断りたがっているとわかる
日本の名無しさん
日本人の行動でわかるよ
フィリピンの名無しさん
お酒を飲ませたらいい
フランスの名無しさん
イギリス人も同じように偽善者だ
日本人が礼儀正しさのためにtatemaeを使うのに対して、イギリス人は臆病さから使う
アメリカの名無しさん
日本人も礼儀正しさを装って、本当の気持ちを隠すためにタテマエを乱用しているとは思わないのな
フランスの名無しさん
noooo
日本人は正直で、アメリカ人は卑屈だ
アメリカの名無しさん
>フランス
なるほど、驚かないわ
日本の名無しさん
日本は好きですか?
アメリカの名無しさん
君は好きなのか?
アメリカの名無しさん
真実は藪の中さ
フィンランドの名無しさん
さすがだ
日本の名無しさん
僕らはナニモシテイナイ(dindu nuffin)
(※dindu nuffinは何もしていない黒人が犯罪を疑われた時に発する言葉、あるいはそれを揶揄するスラングのこと)
引用元:how am i supposed to tell when these people are telling the truth(アーカイブ117451936)
<オススメ記事>
【海外の反応】日本人は本当に礼儀正しいの?
【海外の反応】フランス人「外国人が日本の女性と偽りのない深い関係になることは可能なの?」
【海外の反応】日本人と韓国人の振る舞いの違いって何だろう?
イギリス人「日本はアジアのイギリスなの?」